Faculté de l’éducation permanente
La faculté d’évoluer
L’industrie langagière du XXIe siècle est en situation favorable : traduction et adaptation, doublage, terminologie et gestion de projet, localisation et mondialisation de logiciels et de sites Web représentent autant de services offerts aujourd’hui dans un secteur en croissance soutenue, où langue et technologie sont désormais indissociables. La Faculté de l’éducation permanente de l’Université de Montréal avec ses deux certificats en traduction vous offre la possibilité de joindre les rangs des professionnels de l’industrie langagière, et d’ainsi devenir un professionnel recherché.
Le Certificat de traduction I, en prise directe sur une industrie en mouvement, vous permet d’approfondir votre connaissance des langues française et anglaise, d’acquérir de façon pratique des notions de base en traduction et en rédaction, de vous familiariser avec les outils documentaires et informatiques indispensables à l’exercice de la profession et, si vous le désirez, de vous initier aux réalités professionnelles sur les scènes nationale et internationale. Le programme favorise l’apprentissage d’une méthode de travail rigoureuse et le développement de compétences directement applicables en milieux d’exercice.
Il est avantageux, tant du point de vue de l’expérience que de la reconnaissance professionnelle, de parfaire votre formation universitaire avec le Certificat de traduction II. Ce second certificat vous fera découvrir les domaines de spécialité et vous amènera à élargir vos connaissances linguistiques, traductionnelles et terminologiques tout en vous taillant un profil qui correspond aux exigences actuelles du marché.
Le candidat doit se soumettre au test d’admission au Certificat de traduction I pour être accepté au Certificat de traduction I. Cet avis tient lieu de convocation.
Le Certificat de traduction II vous donne la possibilité de vous initier, entre autres, à des disciplines de pointe comme la localisation, à des techniques particulières comme le doublage et à des domaines de spécialité comme la traduction juridique ou médicale. De plus, la pratique de la révision vous assure un meilleur contrôle de la qualité de vos textes et une plus grande autonomie dans votre domaine d’exercice. Les étudiants peuvent également se familiariser avec les réalités professionnelles sur le plan national et international, et parfaire leur formation pratique par un stage.
Le marché actuel de la traduction exige des connaissances très variées. On encourage donc fortement les étudiants qui ont réussi 60 crédits en traduction à compléter leur formation par un Baccalauréat spécialisé en traduction ou un baccalauréat par cumul de certificats.
Les certificats de traduction I et II de la Faculté de l’éducation permanente sont reconnus par le marché du travail. Les étudiants titulaires de ces deux certificats, dans le cadre d’un baccalauréat, pourront soumettre à l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) leur candidature à l’agrément en traduction et en terminologie sur la base d’une équivalence de diplôme. Pour plus de détails : Devenir membre de l'OTTIAQ (PDF).
Le candidat peut aussi s’inscrire à un troisième certificat tel que rédaction ou droit, par exemple, et obtenir un baccalauréat par cumul de certificats. Un Certificat en droit ouvre les portes de la traduction juridique, domaine de spécialité à forte demande en traduction, alors qu’un Certificat de rédaction vise à perfectionner le style et les habiletés d’écriture professionnelle, une compétence indispensable dans le secteur de la traduction.
En complétant les certificats de traduction I et II (60 crédits), vous êtes admissible au Baccalauréat spécialisé en traduction offert par le Département de linguistique et de traduction. Même si le programme offert par le Département de linguistique et de traduction ne peut être suivi le soir en totalité, les étudiants qui ont obtenu les deux certificats de traduction (60 crédits) à la Faculté de l’éducation permanente peuvent demander d’y être admis pour en faire les trente derniers crédits et obtenir ainsi le baccalauréat spécialisé en traduction. Avec une telle formation, vous deviendrez un traducteur professionnel recherché.
Comment procéder : il n'est pas nécessaire de remplir une demande d'admission, mais vous devez cependant remplir le formulaire Demande d'admission en raison d'un changement de programme, disponible sur place au Service d'admission et du recrutement.